María de la O Lejárraga García va ser mestra, pedagoga, novel·lista, dramaturga, llibretista, articulista, editora, traductora, feminista i diputada. És coneguda també com María Martínez Sierra, perquè l’any 1900 va adoptar els cognoms del seu marit, l’escriptor Gregorio Martínez Sierra, i van establir una col·laboració literària molt productiva entre els dos. María Lejárraga va aconseguir divulgar la seua obra, que es compon de prosa i, sobretot, de teatre sota el nom del seu marit. Per això, resulta difícil establir la vertadera autoria dels seus textos. La mort de Gregorio Martínez Sierra el 1947 la va obligar a reivindicar l'autoria de les seues obres. En canvi, sempre va signar les seues traduccions amb el seu nom propi. Com en sa vida, va adoptar en les traduccions un estatut de «dona en l'ombra», va renunciar als pròlegs i hi va incloure escasses notes, sempre relacionades amb les dificultats del fet de traduir (jocs de paraules, calembours, paraules que no corresponen a una realitat espanyola). Quasi demostra una actitud de traductora professional que es fa invisible en favor del text original i de l’autor. L'única ocasió en la qual apareix una introducció és en la seua versió d'obres triades de W. Thornton, que titula de manera significativa ¿Prólogo? (No por cierto. Carta abierta al lector inteligente para pedir perdón por una culpa que en realidad no es mía), Aguilar, 1963.
© 2025 MUA. Museu de la Universitat d'Alacant · Tots els drets reservats. · Info Legal · Contacte · +34 965 90 93 87
Vicerectorat de Cultura, Esport i Extensió Universitària · www.veu.ua.es